Line 47: "What the upserver dursn't know, hooever — and there's all-ways en absurver, err at list in Lucia's experience — is that she's nu alld woman."
Non-Lucy-Lips Version: "What the observer doesn't know, however — and there's always an observer, or at least in Lucia's experience — is that she's no old woman."
"upserver"
One who serves while up or serves from up above. Perhaps Lucia refers to the Angles or ghosts like the Dead-Dead Gang? Observers from up above who serve. Definitely sounds like the Angles are watching.
"dursn't"
The statement is "What the observer doesn't know." But when "doesn't" is combined with "durst," does this translate to "What the observer doesn't dare know"? Other than that, I have no clue. Maybe sometimes Lucia's words are just part of her mental illness. Probably not but it's easier to believe that than to try to figure out all of Alan Moore's intentions.
"hooever"
"However" with the suggestion of "whoever." Who is the observer? Who is Lucia?
"all-ways"
A favorite of Alan Moore's as it suggests the entirety of reality and existence. Here we have an observer who sees it all from above. Those residing in the Upper Boroughs can look down and observe every second of every time in every place.
"en"
As in an "en dash" although it's mentioned within a clause set apart by "em dashes." Probably just a joke by Moore. Although the "en" can also indicate within, as in the "observer" is within Lucia herself.
"absurver"
"Observer" but this time combined with "abstruse." These observers are difficult to comprehend. Almost certainly meaning Angles.
"err"
Perhaps "Lucia's experience" (which you'll note is unaffected by her Lucy-Lips) are in error. This suggests the Angles aren't constantly observing everybody even if it is possible for them to do it. Our experiences are doomed to be in error because we cannot truly perceive the entire scope of reality.
"list"
An "error" aboard a boat might cause it to "list." Lucia's mental illness causes her to "list" and to "experience" life in "error."
"she's nu alld woman."
"She's no old woman." But can't this also be read as "she's not all woman"? This refers back to the previous sentence and the use of "hermself" which suggests "Hermes" and "hermaphrodite."
Non-Lucy-Lips Version: "What the observer doesn't know, however — and there's always an observer, or at least in Lucia's experience — is that she's no old woman."
"upserver"
One who serves while up or serves from up above. Perhaps Lucia refers to the Angles or ghosts like the Dead-Dead Gang? Observers from up above who serve. Definitely sounds like the Angles are watching.
"dursn't"
The statement is "What the observer doesn't know." But when "doesn't" is combined with "durst," does this translate to "What the observer doesn't dare know"? Other than that, I have no clue. Maybe sometimes Lucia's words are just part of her mental illness. Probably not but it's easier to believe that than to try to figure out all of Alan Moore's intentions.
"hooever"
"However" with the suggestion of "whoever." Who is the observer? Who is Lucia?
"all-ways"
A favorite of Alan Moore's as it suggests the entirety of reality and existence. Here we have an observer who sees it all from above. Those residing in the Upper Boroughs can look down and observe every second of every time in every place.
"en"
As in an "en dash" although it's mentioned within a clause set apart by "em dashes." Probably just a joke by Moore. Although the "en" can also indicate within, as in the "observer" is within Lucia herself.
"absurver"
"Observer" but this time combined with "abstruse." These observers are difficult to comprehend. Almost certainly meaning Angles.
"err"
Perhaps "Lucia's experience" (which you'll note is unaffected by her Lucy-Lips) are in error. This suggests the Angles aren't constantly observing everybody even if it is possible for them to do it. Our experiences are doomed to be in error because we cannot truly perceive the entire scope of reality.
"list"
An "error" aboard a boat might cause it to "list." Lucia's mental illness causes her to "list" and to "experience" life in "error."
"she's nu alld woman."
"She's no old woman." But can't this also be read as "she's not all woman"? This refers back to the previous sentence and the use of "hermself" which suggests "Hermes" and "hermaphrodite."
No comments:
Post a Comment